Portugal quiere ser español

España y Portugal juntos

Este es probablemente uno de los conceptos erróneos más comunes relacionados con los idiomas. No, el portugués no es el español, pero ambos nacieron en la Península Ibérica, de alguna manera aislados del resto de la tierra por los Pirineos, así que es natural que se parezcan en muchos aspectos. Al fin y al cabo, existe una similitud léxica de casi el 90% entre ambas, lo que significa que el 90% de sus palabras tienen un cognado (equivalente) en la otra lengua.

Así que, naturalmente, si habla uno, probablemente entenderá una parte del segundo, pero no cuente con poder hablarlo con fluidez. El español y el portugués hablados son menos inteligibles entre sí que sus formas escritas. En otras palabras, sobre el papel, los dos idiomas se parecen mucho y los hablantes de cualquiera de ellos pueden leer el otro idioma sin demasiada dificultad. Pero cuando se trata de las formas habladas, o de la fonología, las cosas se complican un poco más, ya que la pronunciación es más diferente de lo que cabría esperar. Sin embargo, se dice que los hablantes de portugués suelen entender mejor el español hablado que los hablantes de español entienden el portugués hablado.

Relaciones Portugal-España

El número de portugueses que adquirieron la nacionalidad española aumentó un 58,1% en 2019, lo que puede explicarse por los descendientes de emigrantes en Venezuela que eligieron este destino por afinidades, como el idioma, según el Observatorio de la Emigración.

Lee más  ¿Cuánto es el sueldo mínimo en españa?

Rui Pena Pires, coordinador científico del Observatorio de la Emigración, centro de investigación del ISCTE – Instituto Universitario de Lisboa, intervino durante la presentación del Informe de la Emigración, según el cual en 2019 unos 80.000 portugueses han salido de Portugal.

El número de portugueses que adquirieron la nacionalidad española “ha variado anualmente entre unos 400 y 600 por año hasta 2010. Aumentó a 1.265 en 2013 y bajó a 135 en 2017, volviendo a subir en 2018 y 2019.

El hecho de que la lengua castellana sea común en ambos países y la relación entre estos emigrantes portugueses y españoles habrán contribuido a esta elección, con su solicitud de nacionalidad española, según ha explicado Rui Pena Pires.

“El número de inmigrantes portugueses en España ha disminuido ligeramente en los últimos años, pasando de 149.000 en 2010 a unos 94.000 en 2019. A pesar de mantenerse en una base elevada, la población portuguesa en España ha ido disminuyendo, lo que significa que las nuevas llegadas han sido insuficientes para compensar los posibles retornos y remigraciones”, reza el documento.

Dialectos portugueses

Los cuatro países tienen previsto definir objetivos clave para que la UE tome medidas urgentes, ante la precaria situación que atraviesan el transporte, la agricultura y otros sectores por las fuertes subidas de los precios de la electricidad y los combustibles.

Macron presenta un programa centrado en la soberanía El presidente francés Emmanuel Macron, que acaba de confirmar su candidatura a la reelección, ha presentado el programa electoral con el que espera crear “una nación independiente en una Europa más fuerte”. Leer más.

Lee más  Patria potestad en españa

Críticas al Parlamento alemán por ignorar el discurso de Zelenskyy. El Bundestag fue criticado por pasar torpemente a los asuntos cotidianos justo después de que el presidente ucraniano Volodymyr Zelenskyy pronunciara un emotivo discurso. Leer más.

Los pendientes de 50.000 euros que Putin regaló al ex ministro de Exteriores austriaco desatan la polémica. El presidente ruso Vladimir Putin regaló unos pendientes de zafiro de 50.000 euros a la ex ministra de Exteriores austriaca de extrema derecha Karin Kneissl, que recibió al hombre fuerte ruso en su boda en 2018, según ha revelado un informe del diario Krone. Leer más.

Geoguessr español portugués

Este artículo puede contener una investigación original. Por favor, mejórelo verificando las afirmaciones realizadas y añadiendo citas en línea. Las afirmaciones que sólo consisten en una investigación original deben ser eliminadas. (Enero de 2010) (Aprende cómo y cuándo eliminar este mensaje de la plantilla)

El portugués y el español, aunque son lenguas románicas estrechamente relacionadas, difieren en muchos aspectos de su fonología, gramática y léxico. Ambas pertenecen a un subconjunto de las lenguas románicas conocido como románico ibérico occidental, que también incluye otras lenguas o dialectos con menos hablantes, todos ellos mutuamente inteligibles en algún grado.

Un estudio realizado en 1949 por el lingüista italo-americano Mario Pei, en el que se analizaba el grado de diferencia con el padre de una lengua (el latín, en el caso de las lenguas románicas) mediante la comparación de la fonología, la inflexión, la sintaxis, el vocabulario y la entonación, indicaba los siguientes porcentajes (cuanto mayor es el porcentaje, mayor es la distancia con el latín):[1] En el caso del español era del 20%, la tercera lengua románica más cercana al latín, sólo por detrás del sardo (8% de distancia) y del italiano (12% de distancia). El portugués fue del 31%, lo que la convierte en la segunda lengua más alejada del latín después del francés (44% de distancia).

Lee más  Denunciar extorsion en españa